ケン・リュウの中国SF英訳作品リスト(2012年分)

先日に引き続き、2012年分。
11年分と違い、初出の確認できない作品ができてしまいました。
調査ができ次第追記の予定ではありますが、いつになるかは、神のみぞ知る。
作家の略歴等の紹介は、邦訳のない人を優先します。追記は少々お待ちください。

1.夏笳《百鬼夜行街》(夏笳「百鬼夜行街」)
・英訳タイトルと初出:“A Hundred Ghosts Parade Tonight” ,Clarkesworld, February 2012
・原文の初出:「科幻世界」2010年第8期
・『关妖精的瓶子』(四川科学技术出版社,2012)所収
2.刘慈欣《赡养上帝》(劉慈欣「神を養う」)
・英訳タイトルと初出:“Taking Care of God” ,Pathlight, April 2012.
・原文の初出:「科幻世界」2005年第11期
3.陈楸帆《沙嘴之花》(スタンリー・チェン「砂嘴(さし)の花」)
・英訳タイトルと初出:“The Fish of Lijiang” , Interzone, October 2012.
・原文の初出:「少数派报告」2012年6月
4.邓一光《深圳在北纬22°27′-22°52′》(鄧一光「深圳—北緯22度27分〜22度52分」)
・英訳タイトルと初出:“Shenzhen is Located at 22°27’-22°52’ N” ,Pathlight, Winter 2012.
・原文の初出:2011年発表、初出誌不明
5.薛忆沩《出租车司机》(薛憶潙「タクシードライバー」)
・英訳タイトルと初出:“The Taxi Driver” , Pathlight, Winter 2012.
・原文の初出:初出誌不明

この年いちばんはじめに翻訳された「百鬼夜行街」の夏笳は、1984年西安生まれ。本名は王瑶。
北京大学物理学部大気科学科卒。美人過ぎるSF作家*1、とか(ハードSFと対置する意味での)ソフトSF作家、茄子と呼ばれていたりします。

*1:ググれば写真は出てきますので、判断は個々にお任せします